Пряности, кориандр, тмин

СПЕЦИИ И ПРЯНОСТИ. В ЧЕМ РАЗНИЦА?

Фуд-Совет
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Специи и пряности, слова всем известные и обычно этими терминами мы называем одни и те же продукты. А есть ли разница между этими понятиями?

Своим мнением на эту тему поделилась эксперт по стандартизации из Калининграда Людмила Панасюк.

Специи – это термин, пришедший на российский рынок в период перестройки (1990-е годы). Хлынул импорт с иностранными наклейками, маркировками, этикетками и новыми словами – стикеры, паллеты, специи, тренды и др. Сначала они просочились в риторику (разговоры, общение), затем – в переписку, коммуникации, и, наконец, появились на выставках, конференциях, симпозиумах, форумах и в СМИ. Также специи, к сожалению, стали появляться в текстах законодательных документов, например, технических регламентах Таможенного союза.

В Советское время существовали следующие стандарты. ГОСТ 17594-81 «Лист лавровый сухой. Технические условия». Настоящий стандарт распространяется на собранные в осенне-весенний период и высушенные листья благородного лавра (Laurus nobiljs L.), предназначенные для использования в качестве пряности. В Основной фонд государственных стандартов СССР на пряности попали порядка порядка 15 наименований пряностей, Например ГОСТ 29048-91 «Пряности. Мускатный орех. Технические условия».

Также существовали стандарты на перец душистый, имбирь, корицу, гвоздику, кардамон, кориандр, тмин и т.д.

В настоящее время разработаны современные стандарты на пряности, гармонизированные с требованиями международных стандартов:

  • ГОСТ ISO 973-2016 «Пряности. Перец душистый [Pimenta dioica (L.) Merr.] в зернах или молотый. Технические условия»;
  • ГОСТ ISO 2254-2016 «Пряности. Гвоздика целая и молотая (порошкообразная). Технические условия»;
  • ГОСТ ISO 6539-2016 «Пряности. Корица (Cinnamomum zeylanicum Blume). Технические условия».
Разнообразие пряностей

Как можно заметить везде используется именно термин «пряности», так как именно он легитимен и юридически правомочен.

Пряностями могут быть любые части растений – корневища, побеги, листья, бутоны, цветы и семена. Пряности могут быть целыми и измельченными (молотые, порошкообразные, дробленые, строганные, в виде хлопьев, стружки, крошки, палочек и пр.).

Вместе с тем, термин «специи» в нормативной правовой плоскости понятийных аппаратов документов, действующих на территории России, нелегитимен и юридически неправомочен.

До 1990-х годов он практически не применялся в нормативно-технической документации, справочниках, технологических инструкциях (например, можно посмотреть «Справочник технолога мясной промышленности», «Справочник технолога рыбной промышленности», «Сборник технологических инструкций по обработке рыбы»).

Специи – это сленгово-жаргонное словечко, которое теперь получило повсеместное распространение как у предпринимателей, так и у широких слоев населения.

Слово “специи” появилось от неправильного перевода международных стандартов на русский язык, а так же из лексики народов южных и восточных регионов России (Краснодар, Ставрополь, Кубань, Закавказье и пр.) и жителей бывших советских республик – Украины, Молдавии.

Например, в документах международной сферы используется понятие «Spices and condiments» (ISO 927:1982*, Spices and condiments. Determination of extraneous matter content – «Пряности и приправы. Определение содержания посторонних веществ». При переводе документа на русский язык произошла ошибка и вместо “пряности и приправы” свет увидели “специи и пряности”.

Таким образом и возникли два варианта перевода слова «spices» – «специи» и «пряности», а отсюда появилась и проблема. И если с пряностями все было более-менее понятно это – лавр, черный, перец душистый, перец красный и так далее, то что включать в специи, стали придумывать буквально на ходу: соль, сахар, алкоголь, уксус, лимонная кислота. В итоге к специям отнесли вещества любого происхождения (в том числе и нерастительного), способные изменить вкус пищи, например, превратить ее в сладкую или соленую.

Слово «специи» – своего рода «терминологический междусобойчик», все используют в речи этот термин и вроде бы понимают его значение. Однако, соль – это соль, а сахар – это сахар. Разговаривать можно, но применять в документах термин «специи» нельзя. В нормативной документации следует использовать только термин “пряности”.

Источник: meat-expert.ru

Метки